מהו מקור הביטוי: “אלוויס עזב את הבנין”? \ אבי אור

מי שמכיר את מטבע הלשון הכל כך אמריקאית הזאת, יודע שהיא נאמרת בהקשר של משהו סופי ומוחלט: “ההופעה הסתיימה – לכו הביתה”.

עד כמה שזה נשמע מוזר, הפעם הראשונה שהמשפט שהפך להיות חלק מהשפה המדוברת באנגלית האמריקאית נאמר היה דווקא כדי להשאיר את הקהל ישוב במקומו.

היה זה אחד הקונצרטים הראשונים של אלוויס בנאשוויל בחודש דצמבר בשנת 1956. אלוויס ולהקתו הופיעו כזמר ולהקת חימום לזמרים ידועים יותר. התלהבות הקהל לא ידעה גבולות והוא לא הניח לאלוויס לרדת מהבמה תוך שהוא דורש עוד ועוד הדרנים. בסופו של דבר התעייף הכוכב העולה הצעיר וירד מהבמה. אחרי מספר דקות הבין הקהל שזהו – נגמר, והחל לפנות את האולם. הכרוז נאלץ לצאת אל הבמה ולשאוג אל תוך המקרופון: “אנשים צעירים, בבקשה מכם, אלוויס עזב את הבניין. הוא נכנס למכונית שלו ונסע… אנא חזרו למקומכם, הקונצרט ממשיך”.

מי שהיה הכרוז הקבוע של אלוויס מאוחר יותר – אל דרווין, שמע את הסיפור, אמץ את המשפט  הזה וחזר להשתמש בו במהלך שנות השבעים. הגירסה שלו נשמעת עד היום המסםר תקליטים של הופעות חיות של אלוויס: “גבירותי ורבותי”, היה דרווין פונה אל הקהל שלא הפסיק לדרוש עוד ועוד הדרנים, “אלוויס עזב את הבניין. תודה רבה ולילה טוב”.

איכשהו הפך המשפט הזה למטבע לשון מקובלת בשפה ובתרבות האמריקאית והוליד עוד מטבע לשון המשתמשת בשמו של אלוויס כפועל: “טו אלוויס”, שמשמעותו: “עזב באופן פתאומי”.

קלסי גרמר, אימץ את הרעיון, וכל פרק בסידרה שלו: “פרייזר”, הסתיים במילים: “פרייזר עזב את הבניין”.